Michel Berger

photo-fgmbВесной 1973 года Франс слышит по радио в машине песню молодого певца и композитора Мишеля Берже «Attends-moi». Песня настолько впечатлила певицу, что она немедленно отправилась в ближайший музыкальный магазин и купила пластинку Берже, от которой пришла в восторг. Ей сразу же захотелось, чтобы Берже писал для неё. «Это будет он или никто», — сказала она себе.
Вскоре ей представился случай встретиться с ним лично на радиопередаче. Молодые люди пересекались и раньше, но тогда они лишь перекинулись несколькими словами. Теперь же Франс подошла к Мишелю и попросила его высказать своё авторитетное мнение о песнях, которые предлагали ей записать её менеджеры для будущей пластинки. Мишель любезно дал ей свой адрес и однажды утром Франс приехала к нему со своими записями и круассанами. Песни Мишель, естественно, забраковал, но вот красота Франс не оставила его равнодушным. Молодые люди сдружились, но пока ни о любви (и он, и она были в отношениях), ни о совместной работе речи не шло.
Тем не менее, через посредничество агента Франс, Мишель в конце концов пригласил её записать партию в своей песне «Mon fils rira de rock’n’roll» и был поражён её певческим талантом — партия была записана с одного дубля.
К тому же дружба между ними постепенно перерастала в нечто большее и в конце концов Мишель написал для Франс песню «La déclaration d’amour» («Признание в любви»), думая о ней. С трудом был найден музыкальный лейбл, и песня была выпущена в мае 1974 года, после чего Мишель предложил Франс поработать в США над мюзиклом «Angélina Dumas». Там, в Лос-Анджелесе, всё между ними и началось.
Мишель и Франс поженились 22 июня 1976 года, у них родилось двое детей, и Мишель посвятил своей музе две песни. Шутливую «Mon bébé blond», вошедшую в альбом 1976 года «Mon piano danse» (в ней Франс выступает также в роли бэк-вокалистки), и прекрасную «Lumière du jour» с альбома «Voyou» 1983 года.
О песне «Lumière du jour» Франс в своём автобиографическом фильме говорит так:

«Lumière du jour» — это подарок. Это единственная песня, про которую он мне сказал: «Эту песню я написал для тебя». И я тогда сказала: «Наконец-то!» Потому что я всё-таки была матерью его второго ребёнка… И мне это, на самом деле, доставило крайнее удовольствие.


Познакомиться поближе с творчеством и жизнью Мишеля Берже можно на следующих ресурсах:
Французский фан-сайт «La fille au sax»
Французский фан-сайт «Celui qui chante»
Французский фан-сайт «Hommage à Michel Berger»
Раздел французского сайта «Chez Ritchy» о Мишеле Берже
Википедия: Fr / Eng / Rus


mb-disque1Michel Berger — «Mon bébé blond»
Слова и музыка:
Michel Berger
Альбом: «Mon piano danse»
Дата выхода: 1976 год

 


 

Послушать песню:

«Mon bébé blond»

C’est mon bébé blond
Qui me dit oui quand je voudrais non
C’est mon bébé blond
Qui crie et qui pleure sans raison
Bébé blond
C’est mon bébé blond
Qui casse tout dans la maison
Mon bébé blond

Et c’était plutôt long, la solitude avant lui
Mais Dieu je vous remercie
Un bébé blond vous aide à vivre une vie

C’est mon bébé blond
Qui vient me chanter des chansons
C’est mon bébé blond
Qui saute, qui crie, qui fait des bonds
Bébé blond
C’est mon bébé blond
Quand j’ai besoin d’un sommeil de plomb
Mon bébé blond

Et c’est plutôt long, quand il change d’horizon
Qu’il s’en va de la maison
Mon bébé blond qui m’aide à vivre une vie

Je ne voudrais pas
En avoir deux comme ça
Un dans ma vie
Oh la la ça me suffit

C’est mon bébé blond
Moitié ange et moitié démon
C’est mon bébé blond
Qui sait toujours avoir raison
Bébé blond
C’est mon bébé blond
Qui sait faire trembler les plafonds
Mon bébé blond

Et c’était plutôt long, la solitude avant lui
Mais Dieu je vous remercie
Un bébé blond vous aide à vivre une vie

Mon bébé blond…

«Мой светловолосый малыш»

Мой светловолосый малыш
Говорит мне «да», когда я хочу услышать «нет»,
Мой светловолосый малыш
Кричит и плачет без причины,
Светловолосый малыш,
Мой светловолосый малыш,
Ломает всё в моём доме,
Мой светловолосый малыш.

И каким долгим было одиночество без него,
Но, слава Богу,
Светловолосый малыш помогает вам жить.

Мой светловолосый малыш
Поёт мне песни,
Мой светловолосый малыш
Прыгает, кричит и скачет,
Светловолосый малыш,
Мой светловолосый малыш,
Когда я хочу наконец выспаться.
Мой светловолосый малыш.

Но время течёт так медленно, когда он разворачивается
И уходит из дома,
Мой светловолосый малыш, который помогает мне жить.

Я не хотел бы,
Чтобы их было двое,
Один такой в жизни —
О-ля-ля, мне этого вполне достаточно.

Мой светловолосый малыш —
Наполовину ангел, наполовину демон,
Мой светловолосый малыш
Всегда умеет всегда быть правым,
Светловолосый малыш.
Мой светловолосый малыш
Умеет сотрясать потолки,
Мой светловолосый малыш.

И каким долгим было одиночество без него,
Но, слава Богу,
Светловолосый малыш помогает вам жить.

Мой светловолосый малыш…

Перевод: Валентина Ночка, под редакцией Camille


mb-disque2Michel Berger — «Lumière du jour»
Слова и музыка:
Michel Berger
Альбом: «Voyou»
Дата выхода: 1983 год

 


 

Послушать песню:

«Lumière du jour»

On se regarde tous avec indifférence
En chiens de faïence
Si on se rapproche, si par hasard on danse
C’est comme une défaillance

Mais moi
Tu vois
J’ai toi

Tu es ma lumière du jour
Tu es mon ultime recours
Et je t’appelle au secours
Perdu dans la nuit qui m’entoure
Mais comment vivre, dans un trou noir
Moi j’ai besoin d’y voir

Tu es ma lumière du jour
Tu es mon ultime amour
Si je t’appelle, tu accours
Tu es mon premier secours
Ma lumière du jour

Et moi
Tu vois
J’ai toi

Tu es ma lumière du jour
Tu es mon ultime recours
Et si le poids se fait trop lourd
J’appelle ton nom à mon secours
Lumière du jour
Ma lumière du jour

«Дневной свет»

Мы все смотрим друг на друга безразлично,
Как на фаянсовых собачек.
Если мы сближаемся, если мы случайно танцуем,
Это как будто слабость

Но у меня,
Видишь,
Есть ты

Ты мой дневной свет,
Моё крайнее средство,
И я зову тебя на помощь,
Потерявшись в окружающей меня ночи.
Но как жить в чёрной дыре?
Мне нужно в ней видеть

Ты мой дневной свет,
Моя последняя любовь,
Если я зову тебя, ты прибегаешь,
Ты моя первая помощь.
Мой дневной свет

А у меня,
Видишь,
Есть ты

Ты мой дневной свет,
Моё крайнее средство,
И если бремя становится слишком тяжким,
Я зову твоё имя себе на помощь
Дневной свет
Мой дневной свет

Перевод: Camille

Share

Добавить комментарий